Ежи и ежики в польском языке

Ежи и ежики в польском языке

😄 Ежи и ежики в польском языке давно уже стали легендарными по причине своей необычности для русскоязычного населения.

🇵🇱 Jerzy / 🇷🇺 Éжи (имя)

✅ Ударение в этом мужском имени ставится на первый слог (он же — предпоследний).

🦔 А вот название этого животного пишется иначе, хотя и звучит похоже.

🇵🇱 jeż (jeże) / 🇷🇺 ёж (ежи)

✅ Разница очевидна. Не так ли?
❗️ Конечно! — ответите вы.
😳 Однако не всё так просто, если речь пойдет о склонении существительного 🇵🇱 jeż / 🇷🇺 ёж во множественном числе.

🇵🇱 Nie ma jeży. / 🇷🇺 Нет ежей.

☝️ И сравним две фразы:

🇵🇱 Nie ma tu Jerzy. / 🇷🇺 Нет здесь Ежи.
🇵🇱 Nie ma tu jeży. / 🇷🇺 Нет здесь ежей.

❗️ В первой фразе говорится, что в данном месте нет 👨‍🌾 человека по имени Ежи, а во второй — об отсутствии в этом месте 🦔 животных (ёжиков).

✅ Кстати, знаете ли Вы, что это только на иллюстрациях к детским книгам ёжик любит грибы и яблоки, а в реальности основной пищей ёжиков являются насекомые и т.д.? 😳🦔

С ёжиками в польском языке можно встретить фразеологизмы, которые не очень похожи на русские аналоги.

🇵🇱 średnio na jeża /🇷🇺 как-то так, удовлетворительно
🇵🇱 zabierać się jak pies do jeża / 🇷🇺 относиться к кому-то, чему-то с чрезмерной опаской

✅ Это не единственные слова в польском языке, в которых ошибка в записи буквами одного и того же звука будет в корне менять смысл слова.

Например,
🇵🇱 morze [мóже] / 🇷🇺 море
🇵🇱 może [мóже] / 🇷🇺 может

На сайте Гданьска можно увидеть давнее выражение:
🇵🇱 Pojedziemy na Pomorze, bo pomoże może morze. A jak morze nie pomoże, to pomoże może wolne miasto Gdańsk! / 🇷🇺 Поедем на Поморье, потому что поможет может море. А если море не поможет, то поможет может свободный город Гданьск!

❓ А какие выражения этого типа есть у Вас?