Ян Бжехва «На прилавке»

Ян Бжехва «На прилавке»/
Jan Brzechwa «Na straganie»

Сегодня мы хотим представить вам стихотворение Яна Бжехвы «На прилавке» в исполнении учеников 3 класса Субботней школы Автономии «Полония».

Ян Бжехва (15.08.1898 – 02.07.1966) – псевдоним Яна Виктора Лесмана, который был внуком варшавского книготорговца и издателя Бернарда Лесмана и двоюродным братом известного польского поэта Болеслава Лесьмяна. Казалось бы, уже это предполагает, что он должен выбрать профессию, связанную с литературой. Однако это случилось не сразу.
Ян Бжехва закончил юридический факультет Варшавского университета, стал специалистом по авторскому праву и одним из основателей ассоциации по охране авторских прав и интеллектуальной собственности Союза артистов сцены и композиторов (ZAiKS – Związek Artystów i Kompozytorów Scenicznych).
Его первая книга детских стихов была написана «случайно», «от скуки». Когда Бжехва отдыхал на курорте, установилась дождливая погода и, чтобы не скучать, он начал писать небольшие стихи о животных для своей знакомой – воспитательницы детского сада. Эти стихи вошли в сборник «Плясала иголка с ниткой» («Tańcowała igła z nitką»). Появилась эта книжка, когда автору было почти сорок лет, и сделала его знаменитым.
Позднее были написаны такие известные детские произведения как серия о Пане Кляксе (Академия пана Кляксы, Путешествия пана Кляксы, Триумф пана Кляксы) и многочисленные стихи, среди которых и стихотворение «На прилавке».

Приглашаем Вас его послушать и запомнить названия овощей.
В этом Вам помогут упражнения-игры.

Dziś chcemy przedstawić Państwu wiersz Jana Brzechwy «Na straganie», w wykonaniu uczniów 3 klasy Szkoły Sobotniej Autonomii Polaków „Polonia”.

Jan Brzechwa (15.08.1898-02.07.1966) to pseudonim Jana Wiktora Leśmiana, który był wnukiem warszawskiego księgarza i wydawcy Bernarda Leśmiana oraz kuzynem znanego polskiego poety Bolesława Leśmiana. Wydaje się, że już to sugeruje, że powinien był wybrać zawód związany z literaturą. Jednak nie stało się to od razu.
Jan Brzechwa ukończył studia prawnicze na Uniwersytecie Warszawskim, został specjalistą prawa autorskiego i współzałożycielem Stowarzyszenia Ochrony Praw Autorskich i własności intelektualnej Związku Artystów i Kompozytorów Scenicznych (ZAiKS).
Jego pierwsza książka wierszy dla dzieci została napisana «przez przypadek», «z nudów». Kiedy Brzechwa odpoczywał w uzdrowisku, pogoda była deszczowa i aby się nie nudzić, zaczął pisać małe wiersze o zwierzętach dla swojej znajomej-nauczycielki przedszkola. Wiersze te znalazły się w zbiorze «Tańczyła igła z nitką». Ta książka pojawiła się, gdy autor miał prawie czterdzieści lat, i po jej wydaniu Brzechwa został słynnym poetą.
Później powstały tak znane utwory dla dzieci, jak seria o panu Kleksie (Akademia Pana Kleksy, Podróże Pana Kleksy, Triumf Pana Kleksy) oraz liczne wiersze, m.in. wiersz «Na straganie».

Zapraszamy do posłuchania i zapamiętywania nazw warzyw.
W tym pomogą ćwiczenia-gry.

Na podstawie / На основе:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Jan_Brzechwa и https://culture.pl/ru/article/15-faktov-o-yane-bzhekhve-o-kotorykh-vy-mogli-ne-znat

Читают ученики 3 класса Субботней школы Автономии «Полония»

Jan Brzechwa «Na straganie»

Na straganie w dzień targowy
Takie słyszy się rozmowy:

«Może pan się o mnie oprze
Pan tak więdnie, panie koprze.»

«Cóż się dziwić, mój szczypiorku
Leżę tutaj już od wtorku!»

Rzecze na to kalarepka:
«Spójrz na rzepę — ta jest krzepka!»

Groch po brzuszku rzepę klepie:
«Jak tam, rzepo? Coraz lepiej?»

«Dzięki, dzięki, panie grochu
Jakoś żyje się po trochu.
Lecz pietruszka — z tą jest gorzej:
Blada, chuda, spać nie może.»

«A to feler»
Westchnął seler

Burak stroni od cebuli
A cebula doń się czuli:

«Mój Buraku, mój czerwony
Czybyś nie chciał takiej żony?»

Burak tylko nos zatyka:
«Niech no pani prędzej zmyka,
Ja chcę żonę mieć buraczą
Bo przy pani wszyscy płaczą.»

«A to feler»
Westchnął seler

Naraz słychać głos fasoli:
«Gdzie się pani tu gramoli?!»

«Nie bądź dla mnie taka wielka»
Odpowiada jej brukselka

«Widzieliście, jaka krewka!»
Zaperzyła się marchewka

«Niech rozsądzi nas kapusta!»
«Co, kapusta?! Głowa pusta?!»

A kapusta rzecze smutnie:
«Moi drodzy, po co kłótnie,
Po co wasze swary głupie
Wnet i tak zginiemy w zupie!»

«A to feler»
Westchnął seler

Ян Бжехва «На прилавке»

Утро. Лето. Рынок новый.
От прилавка в день торговый
Доносились до ушей
Разговоры овощей.

«Как же слаб зеленый лук!
Не нужна ли помощь, друг?»

Им укропчик отвечает:
«Тут любой из нас завянет!
Он со вторника лежит,
Вот и нездоров на вид!»

Тут кольраби подхватила
Разговор: «Я б предложила
Брать пример с толстушки-репки.
Вот она сильна и крепка!»

Вмиг горох по брюшку репку
Щелкнул и спросил: «Соседка,
Как делишки? Как живешь?»

«Помаленьку, пан горох!
Вот петрушке очень плохо,
Ведь совсем не спит, дуреха,
А еще бледна, худа!»

Сельдерей вздыхает: «Ндаааа…»

С буряком беда другая:
Он от луковки бежит,
А она его ласкает,
Стать женою норовит!

«Не хочу вас обижать,
Мне б свеколку в жены взять!
И не может быть иначе,
Ведь при вас я только плачу!
Брак меж нами — ерунда!»

Сельдерей вздыхает: «Ндаааа…»

Вдруг раздался крик фасоли:
«Что вам, места мало, что ли?
И чего средь бела дня
Вы толкаете меня?»

«А что б было тебе пусто! —
Ей брюссельская капуста
Отвечает: «Потеснись!
Выше всех не возносись!»

«Ишь, горячая какая!» —
Спор морковка продолжает.
Раскраснелась, расхрабрилась,
Словом, вмиг распетушилась!

«Пусть рассудит нас капуста!»

«Кто? У ней в головке пусто!»

Но капуста всех мудрей
Среди трав и овощей.
«Дорогие, бросьте ссоры!
Все на равных будем скоро!
И ругаться просто глупо —
Все равно все будем в супе!
Для людей мы лишь еда…»

Сельдерей вздыхает: «Ндааааа…»

Перевод Ирины Мотковой