Поздравления и приветы по-польски
Поговорим сегодня о поздравлениях по-польски.
Часто возникает вопрос: почему при каждом удобном случае поляки говорят 🇵🇱 pozdrawiam или 🇵🇱 pozdrowienia dla żony/męża… ?
:exclamation: Ответ очевиден:
🇵🇱 pozdrawiać / передавать привет.
Поэтому в конце беседы, письма часто используется эта фраза, что переводится как «передавайте привет жене/мужу…».
А как же поздравить кого-либо с каким-то событием, чтобы это было грамотно и к месту?
Нужно воспользоваться глаголом 🇵🇱 gratulować / поздравлять.
Причем следует помнить, что в польском языке не поздравляем С чем-то, а причину поздравления ставим после глагола в род.падеже (кого? чего?)!
Например,
🇵🇱 Gratuluję udanej matury! / Поздравляю с успешным окончанием школы!
🇵🇱 Pozdrowienia z Warszawy! Привет из Варшавы!
Можно также использовать и выражение 🇵🇱 składać życzenia / передавать пожелания, желать (кого? что?).
Например,
🇵🇱 Z okazji imienin składam najserdeczniejsze życzenia! / Самые сердечные пожелания по случаю именин!
«С уважением,…» и «С наилучшими пожеланиями,…» как правильно написать эти фразы по польски в окончании официального письма?
:bangbang: 🇵🇱 Z poważaniem, / С уважением, …
🇵🇱 Z wyrazami szacunku, / С глубоким уважением, …
🇵🇱 Pozostając z szacunkiem, / С уважением,…
🇵🇱 Z uszanowaniem, / С почтением,…
Неофициальные письма, то есть письма к семье, друзьям, коллегам, можно закончить:
🇵🇱 Pozdrawiam / С приветом,…
🇵🇱 Ściskam mocno / Крепко обнимаю,
🇵🇱 Przesyłam buziaki / Целую
И ещё много других тёплых фраз.