О приказах, приговорах и наказаниях в польском языке
🔍 Рассмотрим сегодня интересный момент со словами, которые очень часто путают не только в написании, но и, что ещё хуже, в речи.
🔎 Представим себе ситуацию, когда Вас о чем-то просят 👨✈️ сотрудники пограничной службы на границе или 👨🏻💼 консул, а Вы от волнения напрочь забываете слово «сказать» в фразе «Скажите, пожалуйста» и вместо него произносите с «польским» акцентом (то есть с ударением на предпоследний слог) фразу 🇵🇱 «Proszę skazać» 😱
👆 Что слышит наш собеседник? 🇷🇺 «Приговорите, пожалуйста» 👀🙊 Кого, к чему и за что приговорить? ⚖️
✅ Чтобы такой ситуации не возникло, необходимо помнить разницу между польскими глаголами:
🇵🇱 skazać / 🇷🇺 приговорить
🇵🇱 kazać / 🇷🇺 приказывать
🇵🇱 karać / 🇷🇺 наказывать
🇵🇱 powiedzieć / 🇷🇺 сказать
‼️ Только помните, что глаголы 🇵🇱 kazać / 🇷🇺 приказывать и 🇵🇱 karać / 🇷🇺 наказывать во всех формах, кроме 1 лица ед. числа (🇵🇱 ja / 🇷🇺 я) и 3 лица множ. числа (🇵🇱 oni, one / 🇷🇺 они) звучат одинаково, а отличаются только написанием! ‼️
✅ Например,
🇵🇱 on każe [кажэ] / 🇷🇺 он приказывает
🇵🇱 on karze [кажэ] / 🇷🇺 он наказывает