О мышиных норах и потайных местах

🐀🐭 О мышиных норах и потайных местах
в польском языке

😔 Бывают в жизни моменты, когда понимаешь, что нужно сделать паузу, остаться наедине со своими мыслями, спрятаться ото всех. Либо так чего-то стесняться, что мечтать стать невидимым, незаметным.

📌 В польском языке есть несколько выражений, точно описывающих такое состояние.

✅ Например,

🇵🇱 schować się w mysią dziurę / 🇷🇺 спрятаться в мышиную нору

🇵🇱 schować się w najgłębszym zakamarku / 🇷🇺 спрятаться в укромном уголочке

✅ В обоих случаях это означает укрыться, спрятаться от всех в укромном, безлюдном месте.

✅ Пример:
🇵🇱 Ewa wprost nienawidziła ciekawych spojrzeń mijających ludzi, marzyła o tym, by móc schować się w mysią dziurę. / 🇷🇺 Ева больше всего ненавидела любопытные взгляды прохожих, она мечтала о том, чтобы спрятаться в мышиную нору.

☝️ Некоторые при описании данной ситуации используют выражение

🇵🇱 schować głowę w piasek / 🇷🇺 спрятать голову в песок.

❗️Однако выражение несет иной смысл — «избегать проблем, делать вид, что их не существует».