О хронотипах человека и фразеологизмах

О хронотипах человека и фразеологизмах
в польском языке

Мы часто слышим в русском языке «жаворонок», «сова».
В шутках и анекдотах появляются также «сурки», «коты» и «дятлы».
А как же определяет польский язык такие типы людей?

Того, кто встаёт рано и ложится рано, называют ranny ptaszek (skowronek) / ранняя пташка (жаворонок).

Того, кто предпочитает поздно встать и поздно лечь, называют nocny marek (sowa) / ночная душа (сова).

Кстати, в выражении nocny marek слово «marek» означает «кающаяся, мятущаяся душА», а не человек с именем Марек, поэтому писаться оно должно только с прописной (маленькой) буквы!
Выделение кавычками выражений nocny marek и ranny ptaszek не требуется.
Например,
Kiedyś byłem nocnym markiem, ale teraz zmieniłem się w rannego ptaszka. / Раньше я был совой, но теперь стал жаворонком.

Определения ranny ptaszek и nocny marek чаще употребляются в речи, чем skowronek и sowa. Герои многих литературных произведений характеризуются писателями с помощью этих хронотипов. Ниже приводится несколько отрывков из книг польских авторов, которые можно бесплатно прочитать в интернете.

А вы к какому себя типу относите? Попробуйте пройти бесплатный онлайн-тест и определить свой хронотип. Не забудьте с нами поделиться результатом! Интересно, кого среди нас окажется больше?

И небольшое задание для тех, кто любит задачки!
Переведите с русского языка на польский язык шутку:
Есть совы, которые поздно ложатся и поздно встают. Есть жаворонки, которые рано ложатся и рано встают… а есть дятлы, которые не дают рано ложиться жаворонкам и поздно вставать совам.