Dzieło или Sprawa?

Dzieło или Sprawa?

📌 📚 Если в русско-польском словаре попробовать найти перевод слова «дело», то можно увидеть несколько значений, в том числе и «dzieło», и «sprawa».

❓В чем же разница?

✅ Давайте попробуем немного разобраться вместе!

👍 Чтобы корректно перевести слово «dzieło», необходимо знать контекст его применения.

Например, в выражении 🇵🇱 «dzieło sztuki» мы переведем его как 🇷🇺 «произведение искусства», а в выражении 🇵🇱 «umowa o dzieło» перевод будет звучать как 🇷🇺 «договор подряда».

✅ Со словом 🇵🇱 «sprawa» немного проще — обычно оно переводится как 🇷🇺 «вопрос», «дело».

Например, 🇵🇱 sprawa do załatwienia / 🇷🇺 вопрос, который нужно решить

🎬 Польские режиссёры и юмористы неоднократно в своих 🇵🇱 dziełach отображали 🇵🇱 sprawy.
👌 Кстати, вот несколько ссылок на интересные польские фильмы (на польском языке).

🎬 «Sprawa do załatwienia» комедия (1953 г.) (реж. Jan Rybkowski / Jan Fethke)

🎬 А вот еще один сериал, состоящий из нескольких сезонов, на польском языке, но совместного творчества американских режиссёров, который в русском прокате появился с названием Хорошая борьба (2017) — Sprawa idealna