Dzieło или Sprawa?
📌 📚 Если в русско-польском словаре попробовать найти перевод слова «дело», то можно увидеть несколько значений, в том числе и «dzieło», и «sprawa».
❓В чем же разница?
✅ Давайте попробуем немного разобраться вместе!
👍 Чтобы корректно перевести слово «dzieło», необходимо знать контекст его применения.
✅ Например, в выражении 🇵🇱 «dzieło sztuki» мы переведем его как 🇷🇺 «произведение искусства», а в выражении 🇵🇱 «umowa o dzieło» перевод будет звучать как 🇷🇺 «договор подряда».
✅ Со словом 🇵🇱 «sprawa» немного проще — обычно оно переводится как 🇷🇺 «вопрос», «дело».
✅ Например, 🇵🇱 sprawa do załatwienia / 🇷🇺 вопрос, который нужно решить
🎬 Польские режиссёры и юмористы неоднократно в своих 🇵🇱 dziełach отображали 🇵🇱 sprawy.
👌 Кстати, вот несколько ссылок на интересные польские фильмы (на польском языке).
🎬 «Sprawa do załatwienia» комедия (1953 г.) (реж. Jan Rybkowski / Jan Fethke)
🎬 А вот еще один сериал, состоящий из нескольких сезонов, на польском языке, но совместного творчества американских режиссёров, который в русском прокате появился с названием Хорошая борьба (2017) — Sprawa idealna